[电子书]东北财经大学国际商务外语学院基础俄语历年考研真题及详解

[电子书] 东北财经大学国际商务外语学院基础俄语历年考研真题及详解

微信关注公众号“冲刺线”领取免费课程!
作者:冲刺线教育
版次:2
更新时间:2017-11-16
文件大小:26.21 M
页数:41
下载版适用系统:Win10/Win8/Win7
目录

内容简介

2010年东北财经大学基础俄语考研真题及详解

2011年东北财经大学基础俄语考研真题及详解

2012年东北财经大学基础俄语考研真题及详解

2013年东北财经大学基础俄语考研真题及详解

内容简介

本书收录了东北财经大学国际商务外语学院“基础俄语”2010~2013年的考研真题,且所有真题均提供参考答案及解析。历年真题是考研复习备考最好的资料,通过研习历年考研真题,可以了解到考题难度、风格等,为考生复习备考指明了方向。

电子书产品界面及功能

1.电子书产品(电子书、题库、视频、录屏、全套等),非实物,一旦购买无法退换。

2.购买后可在手机、电脑、平板等多种平台同步使用。


以下图片为电子书产品界面及功能展示,非本产品内容,仅供参考。

试读(部分内容)

2010年东北财经大学基础俄语考研真题及详解

Часть I Чтение

一、Прочитайте следующий текст и ответьте на расширенные вопросы по тексту, не меньше 40 слов. (20 б.)

Рейв не так уж нов. Он во многом похож на панки и хиппи. Однако для рейверов политика не имеет большого значения. В Англии рейв существует уже лет десять. В США потребовалось десять лет, чтобы рейв стал популярным. Первый официальный гигантский рейв—это «Лето любви» на испанском острове Ибица в 1987 году.

Как и в других странах, в России существует и специальная рейв-мода. Это стиль «детской песочницы», когда взрослые рейверы и рейверши одеваются, как дети. Популярен и спортивный стиль одежды: одежда похожа на физкультурную форму в советской школе. Правда, такая форма может стоить двести долларов. Можно прийти на вечеринку и в джйнсовой одежде, только она должна быть шокирующего цвета: желтого, оранжевого или ярко-зеленого. В любом случае нужно носить что-то люминесцирующее. Очень важен и цвет волос: они должны быть серебряного, золотого или оранжевого цвета.

Обязательный напиток, употребляемый рейверами на рейв-вечеринках—напиток с кофеином. Его придумали рейверы, не желающие принимать наркотики. Кофеин, входящий в состав напитка, дает энергию, и человек может танцевать много часов. Но если выпить слишком много таких напитков, можно попасть в больницу, поэтому в некоторых странах Европы он запрещен.

Самые популярные среди российской молодежи рейв-вечеринки бывают летом. Они устраиваются под открытом небом, и ничего не надо платить за вход.

Вопросы:

1.Как вы понимаете, рейв—это контркультура или нет? Почему?

【答案】Я считаю, что рейв—это контркультура. Потому что рейв существует недавно, он является пограничной культурой, и увлекаются им часто взрослые и молодежь какого-то страшного вида. Политика не имеет большого значения для рейверов. Они одеваются как дети или в спортивном стиле, и у них волосы странного цвета.查看答案

【解析】问题是:您认为,锐舞是不是一种亚文化?为什么?我认为,锐舞是一种亚文化。因为它存在的时间不长,而且喜欢它的常常是一些样子有些奇怪的成年人和青年人。政策对跳锐舞的人来说没什么作用。他们穿着小孩似的衣服或者运动装,头发是各种奇怪的颜色。

2.Хотите ли вы быть рейвером? Почему?

【答案】Нет, я не хочу. Потому что взрослые рейверы и рейверши одеваются, как дети. Или они одеваются в спортивном стиле и в джйнсовой одежде. Эти одежды очень странные и дорогие. Кроме того, ими необходимо пить напиток с кофеином, который вредно для здоровья человека.查看答案

【解析】问题是:您想不想成为跳锐舞的人?为什么?我不想成为跳锐舞的人。因为成年的锐舞者穿得像孩子,或者他们穿着运动装或牛仔服。这些衣服又奇怪,价钱又贵。而且,他们必须和咖啡因饮料,这对人体健康有害。

Часть II Лексика и грамматика

二、Прочитайте предложения и подчеркните самое подходящее слово для поставки. (20 б.)

1.Решив, что со мной что-то случилось, водитель быстро _____ из машины и подбежал ко мне.

A. проскочил

Б. выскочил

B. соскочил

Г. вскочил

【答案】Б查看答案

【解析】句意:认为我发生了些什么,司机马上从车里跑出来,跑到我身边。проскочить表示“飞快的跑过,迅速越过”,выскочить表示“跳出,急忙跑出”,соскочить表示“跳下,跃下”,вскочить表示“跳上,跳进”。

2.Сколько Николаев ни _____, он не находил ничего, за что могла зацепиться память.

A. взглядывая

Б. заглядывая

B. оглядываясь

Г. выглядывая

【答案】B查看答案

【解析】句意:不管尼古拉回顾了多少次,他找不到任何可以留下记忆的东西。взглядывать表示“看,注意”,заглядывать表示“看一看,张望;浏览”,оглядываться表示“回顾,回头看”,выглядывать表示“发现,看到;看清楚”。

3.Госстрой решил _____ южную окрестность города корпусами учебных заведений.

A. достроить

Б. пристроить

B. построить

Г. застроить

【答案】Г查看答案

【解析】句意:国家建设事业委员会决定,在城市南郊盖满教学楼。достроить表示“建成,建筑完”,пристроить表示“添筑上,增建上”,построить表示“建造,建设”,застроить表示“把(某处)盖满房屋,建起”。

4.Акулов крутился, вертелся, да так и _____ до конца заседания.

A. промолчал

Б. умолчал

B. замолчал

Г. молчал

【答案】A查看答案

【解析】句意:阿库洛夫兜着圈子,绕着弯说话,后来干脆就不做声直到会议最后。промолчать表示“不做声,避不作答”,умолчать о ком-чём表示“隐瞒,避而不谈”,замолчать表示“沉默起来,不再说话”,молчать表示“沉默,不说话”。

5.Рабочие сразу взялись за дело, весь цех _____ высоким трудовым энтузиазмом.

А. схвачен

Б. захвачен

В. охвачен

Г. перехвачен

【答案】В查看答案

【解析】句意:工人们立刻着手工作,整个车间充满了高涨的工作热情。схватить表示“抓住,逮捕”,захватить表示“捕获;占领,夺取”,охватить表示“搂住;笼罩,(思想、情感等)充满”,перехватить表示“中途截住,截断”。

6.Сколько времени вы _____ над основной частью доклада?

A. выработали

Б. проработали

B. обработали

Г. переработали

【答案】Б查看答案

【解析】句意:您在报告的主体部分上花了多少时间?выработать表示“生产出,制造出”,проработать表示“工作(若干时间);仔细研究”,обработать表示“加工,处理”,переработать表示“加工;消化;改制”。

7.Мой дед почти тридцать лет _____ птичьей фермой,он накопил большой опыт в птицеводстве.

A. руководил

Б. управлял

B. заведовал

Г. командовал

【答案】B查看答案

【解析】句意:我的爷爷管理养禽场近30年,他在养禽业上积累了丰富的经验。руководить表示“领导;掌管,主持(机关、企业、部门等)”,управлять表示“驾驶;管理,支配”,заведовать表示“管理,主持”,командовать表示“指挥,发口令”。

8.Строители _____ площадку, предназначенную для строительства электростанции.

A. осмотрели

Б. рассмотрели

B. посмотрели

Г. просмотрели

【答案】A查看答案

【解析】句意:建造者们参观了用于建设发电站的场地。осмотреть表示“(从各方面)细看,参观,检查”,рассмотреть表示“看清楚,看明白;分析,研究”,посмотреть表示“看,观察,参观”,просмотреть表示“翻阅,浏览;看漏”。

9.Отец _____ стакан кофе и встал из-за стола, от бутерброда отказалось.

A. пропил

Б. выпил

В. отпил

Г. попил

【答案】Б查看答案

【解析】句意:父亲喝完一杯咖啡就从桌子旁起身了,没吃三明治。пропить表示“喝酒花掉,喝酒喝坏”,выпить表示“喝下,喝完”,отпить表示“喝一点,喝一部分”,попить表示“喝(若干或相当多),喝一阵”。

10.Новая мысль, сообщаемая ему доктором, _____ его, отравила.

A. удивила

Б. поразила

B. ошеломила

Г. потрясла

【答案】Б查看答案

【解析】句意:医生告诉他的新的想法令他震惊,令他扫兴。удивить表示“使诧异,使感到惊奇,使惊讶”,ошеломить表示“使震惊,使大吃一惊”,поразить表示“使惊倒,使惊讶”,потрясать表示“使震荡,震动”。ошеломить表示惊讶程度最强,到了惊慌失措的地步。

11.У всех учебных аудиторий стеклянные двери _____ обычными деревянными.

A. заменили

Б. подменили

B. сменили

Г. переменили

【答案】A查看答案

【解析】句意:所有教室的玻璃门被换成了普通门。заменить表示“用……代替;替换,接替”,переменить表示“变更,改换”,подменить表示“暗中替换,偷换”,сменить表示“撤换,更换;接替”。

12.Для рыбы нужна чистая вода—будем _____ наши водоемы.

A. хранить

Б. беречь

B. сохранять

Г. охранить

【答案】Г查看答案

【解析】句意:鱼的生长需要干净的水,所以我们会保护我们的水源。хранить表示“保存;保护,维护”,беречь表示“保藏;珍惜,节省”,сохранять表示“保存,保全;保持”,охранить表示“保护,防护,保卫”。

13.Кто вчера солгал, тому и завтра не _____.

A. доверят

Б. заверят

B. уверят

Г. поверят

【答案】Г查看答案

【解析】句意:昨天撒谎的人,明天大家也不会相信他。доверить кому-чему кого-что表示“托付,委托”,заверить кого-что в чём表示“使确信,证实”,уверить кого-что в чём表示“使相信,使信服;担保”,поверить кому-чему或в кого-что表示“相信,信任”。

14.После случайно ссоры друзья прекратили знакомство и _____ дружеские связи.

A. порвали

Б. разорвали

B. оторвали

Г. прорвали

【答案】A查看答案

【解析】句意:在一次意外的争吵之后,朋友们绝交了,断绝了朋友关系。порвать表示“中断(关系、友谊等),与……绝交”,разорвать表示“撕碎;使破裂,中断”,оторвать表示“撕掉,扯掉;使分离”,прорвать表示“冲破,撕破,突破”。

15.Художник _____ пейзажу и поспешно взялся за кисть.

A. поразился

Б. удивился

B. изумился

Г. взволновалось

【答案】Б查看答案

【解析】句意:画家对景色感到十分惊讶,匆忙拿起了画笔。поразиться кому-чему, кем-чем表示“对……非常惊讶,大吃一惊”,удивиться кому-чему或на кого-что表示“对……感到奇怪,感到惊讶”,изумляться表示“感到惊讶,惊奇”,взволноваться表示“起波浪,激动不安”。

16.Цель этого курса состоит в том, чтобы _____ студентам навыки делового общения на русском языке.

A. приучить

Б. привить

B. воспитать

Г. обучить

【答案】Б查看答案

【解析】句意:这个课程的目的在于培养学生们用俄语进行商务交谈的技能。приучить кого-что к чему表示“使习惯于,使养成”,привить кого-что кому-чему表示“使习惯于,使具有”,воспитать表示“教育,培养,训练”,обучить кого-что чему表示“教,训练”。

17.Реалистичность пекинской оперы заключается в том, что она _____ народа.

A. указывает на надежды и чаяния

Б. показывает надежды и чаяния

B. обозначает надежды и чаяния

Г. передает надежды и чаяния

【答案】Б查看答案

【解析】句意:京剧的现实性在于,它反映了人民的希望和欲望。указывать на кого-что表示“指,指向”,показывать表示“出示;描绘,反映”,обозначать表示“指出;表明,意味着”,передать表示“转达;表现,表达”。

18.Начинать _____ иностранным языкам и музыке надо с детства.

A. обучение

Б. образование

B. просвещение

Г. воспитание

【答案】A查看答案

【解析】句意:外语和音乐的教育要从小开始。обучение是обучить的动名词,接格为кого чему,表示“教,教学,训练”。образование表示“教育,文化程度”,просвещение也表示“教育”,但现在只在特定词组与场合中使用,воспитание表示“(思想层面的)培养,教育”。

19._____ города горячо приветствовали решение правительства о строительстве метрополитена

A. Населения

Б. Жители

B. Жильцы

Г. Жилые

【答案】Б查看答案

【解析】句意:城市居民热烈欢迎政府修建地铁的决定。население表示“人口,居民”,житель表示“居民,住户”,жильца表示“同室者”,жилой表示“住人的,用于住所的”。

20.Пострадавшим от лесного пожара страховая компания выплатила _____ за убытки.

A. взносы

Б. отчисления

B. компенсацию

Г. штраф

【答案】B查看答案

【解析】句意:保险公司为森林火灾受灾者的损失支付赔偿。взнос表示“缴款,纳费”,отчисление表示“扣款,扣除额,提成”,компенсация表示“赔偿,补偿”,штраф表示“罚款,罚金”。

三、Прочитайте предложения и исправьте допущенные ошибки в них. (20 б.)

1.После каждой командировки он привозит книги о городах, где бывал.

【答案】где бывал之间加上он查看答案

【解析】定语从句缺主语,造成语义不明。

2.Уже сама праздничная атмосфера настраивает общение с искусством.

【答案】настраивает общение改为настраивает на общение查看答案

【解析】настраивать на что表示“有了……情绪(心情),(对某事)发生兴趣”。

3.Но, на мою радость, школьные учителя учитывали, что ребята живут и учатся в новой для них стране.

【答案】учитывали改为учили查看答案

【解析】учитывать表示“统计;考虑到,注意到”。

4.Среди зимы начали приходить письма на имя Потапова, написанные одной и той же рукой.

【答案】无错查看答案

5.В 1856 году она приобрела две картины, которые положили началу его коллекции.

【答案】положили началу改为положили начало查看答案

【解析】положить начало表示“开始”。

6.Китайская стена длиной в шесть с лишним тысяч километров по грандиозности сооружения не знает себя равных в мировой архитектуре.

【答案】себя改为себе查看答案

【解析】равных нет кому-чему表示“再没有同样的(这样的)”。

7.Один, быстро прочитав подпись над картиной и рассеянно, мельком взглянув на картину, спешит дальше.

【答案】подпись над картиной改为подпись на картине查看答案

【解析】подпись表示“签名”。

8.Взятая в полный объем, задача подготовки специалистов широкого профиля—это задача подготовки специалистов нового типа.

【答案】в полный объем改为в полном объеме查看答案

【解析】в полном объеме表示“全部地,充分地”。

9.Новые китайские друзья Кирилла оказались хорошими помощниками изучения языка.

【答案】изучения языка改为в изучении языка查看答案

【解析】помощник в чём表示“在……方面的帮手”。

10.Ему хлебом не корми, а дай поговорить о новых фильмах.

【答案】Ему改为Его查看答案

【解析】Хлебом не корми кого, (только дай сделать что)是一句俗语,表示“(只要让……),不给某人饭吃都可以”。

四、Прочитайте следующие предложенш и по смыслу замените выделенные слова близкими. (15 б.)

1.Две недели мы ждали самолета в маленьком поселке, затерянном среди непроходимых лесов.

【答案】забытом查看答案

【解析】затерянный表示“被忘却的,被遗弃的;孤零零的”。

2.Работа в деревне дает ей возможность ближе познакомиться с крестьянами.

【答案】позволяет ей查看答案

【解析】дать возможность表示“让……成为可能,有可能……”。

3.Татьяна Петровна исправила колокольник над дверью, и он весело зазвонил.

【答案】ремонтировала查看答案

【解析】исправить表示“修理,修复”。

4.В ночном городе раздавались лишь шаги патрульных.

【答案】звучала查看答案

【解析】раздаваться表示“(只用第三人称)传来,响起”。

5.Некоторые студенты стесняются задать вопросы преподавателям и тем самым обедняют свои знания.

【答案】стыдятся查看答案

【解析】стесняться表示“羞于干……,腼腆,害羞”。

6.Все, что человек несет в себе, как бы заложено в нем—все трудности, неудачи,победы.

【答案】как бы воспитаны в нем查看答案

【解析】заложить что в ком-чём表示“使具有,使养成(某种品质、特点等)”。

7.Традиционный репертуар пекинской оперы включает более тысячи сюжетов, из которых двести все еще представляются на сцене.

【答案】выступают查看答案

【解析】представляться表示“呈现,演出”。

8.Трудным путем пробивалась мысль Анатолия Николаева.

【答案】проявлялась查看答案

【解析】пробиваться表示“(感情)表露出来”。

9.Вопрос этот из ряда "вечных", и каждый отвечает на него по-своему.

【答案】невременных查看答案

【解析】вечный表示“永恒的,永久的”。

10.Савушкин сел, улыбаясь каким-то своим мыслям, ничуть не тронутый грозными словами учительницы.

【答案】жесткими查看答案

【解析】грозный表示“残酷的,严厉的,恐怖的”。

11.Отдых на море поможет больным скорее выздороветь.

【答案】позволит查看答案

【解析】помочь表示“帮助”。

12.Организация производства, согласно этому роду информации, зволяла лишь "гнаться за краткосрочной, преходящей модой".

【答案】временной查看答案

【解析】преходящий表示“暂时的,一时的,易逝的”。

13.В пустыне перед глазами путников нередко возникают миражи.

【答案】появляются查看答案

【解析】возникать表示“产生,出现”。

14.В этом году мне предложили отпуск в декабре, а это мне не подходит.

【答案】меня не устраивает查看答案

【解析】кому подходит表示“适合某人,对某人来说合适”。

15.В использовании кадров он всегда отдает предпочтение людям с высокими моральными и деловыми качествами.

【答案】преимущество查看答案

【解析】предпочтение表示“偏爱,厚爱”。

Часть III Перевод

五、Прочитайте следующие предложения и переведите их с китайского на русский язык. (25 б.)

1.术后的病人需要加强营养来恢复体力和健康。(3 б.)

【答案】Послеоперационным пациентам надо усилить питание, чтобы восстановить силу и здоровье.查看答案

【解析】послеоперационный表示“手术后的”, усилить питание表示“加强营养”。

2.谚语是现实生活中各个方面的写照,反映着社会关系、世界观和自然界的特点。(4 б.)

【答案】Пословица—это картина всех аспектов реальной жизни, она отражает особенности социальных отношений, мировоззрения и природы.查看答案

【解析】пословица表示“谚语”,картина表示“图像,写照”。

3.要摆脱困境,除了从根本上改善产品质量以外,别无其它出路。(4 б.)

【答案】Для того, чтобы выбрать из затруднения, нет никакого другого выхода кроме улучшения качества товаров коренным путем.查看答案

【解析】выбрать из затруднения表示“摆脱困境”,нет никакого другого выхода表示“没有其他出路”。

4.达成协议的最重要条件是信任,因为诚信是伙伴之间相互关系的基础。(4 б.)

【答案】Самые важные условия достижения договоренности—это доверие, поскольку отношения между партнерами лежат в основе честности.查看答案

【解析】лежать в основе чего表示“是……的基础”。

5.实现稳定的发展,将取决于我们在裁军与国际安全之间极其复杂关系问题上采取什么态度。(5 б.)

【答案】Устойчивое развитие будет зависеть от того, какую позицию мы занимаем по сложному вопросу отношений между разоружением и международной безопасностью.查看答案

【解析】зависеть от кого-чего表示“取决于……”, занимать какую позицию表示“采取何种态度”, разоружение表示“裁军”。

6.我们将努力进一步发展商品经济,扩大市场,充分利用适合我国的资本主义国家的经验。(5 б)

【答案】Мы будем стремиться к дальнейшему развитию товарного хозяйства и расширению рынка, в полной мере воспользоваться опытом капиталистических стран, подходящим нашей стране.查看答案

【解析】дальнейшее развитие товарного хозяйства表示“进一步发展商品经济”。

六、Прочитайте следующие микротексты и переведите их с русского на китайский язык ( 25 б.)

Микротекст 1

Спорт стал общественньм явлением, и каждый из нас так или иначе чувствует его присутствие в своей жизни. Более того, большую роль играет спорт в международном общении. Вряд ли назовет другой такой аспект социальной жизни, как спорт, который так широко объединял бы людей самых разных стран, людей самых различных общественных убеждений. (5б.)

【答案】体育成为了一种社会现象,我们每个人都能在生活中感受到它的存在。而且,体育在国际交流中发挥着重要作用。未必能说出社会生活中的其他方面,能像体育那样广泛地把各个国家、各种不同社会信仰的人联合起来。查看答案

【解析】так или иначе 无论如何,不管怎样;более того 不但如此,而且;вряд ли 未必,不见得,大概不。

Микротекст 2

Суть наших реформ состоит в том, чтобы все предприятия государственной собственности могли самостоятельно вести хозяйственную деятельность на принципах самоокупаемости и свободной конкуренции. При отсутствии свободной конкуренции очень трудно добиться улучшения технологии, совершенствовать управление предприятиями. Если на внутреннем рынке не будет свободной конкуренции, предприятия не смогут достичь повышения качественных показателей и, соответственно, быть конкурентоспособными на международном рынке. (5 б.)

【答案】我们改革的本质在于使所有国有制企业能够在自负盈亏和自由竞争的原则下独立地进行生产活动。失去了自由竞争很难实现技术优化,完善企业管理。如果国内市场没有自由竞争,如果企业不能提高质量指标,那么在国际市场企业也将没有竞争力。查看答案

【解析】предприятия государственной собственности 国有制企业;вести хозяйственную деятельность 进行生产活动;самоокупаемости 自负盈亏,收支相当;достичь повышения качественных показателей 提高质量指标;конкурентоспособный 有竞争力的。

Микротекст 3

Вечером последние лучи заходящего солнца озаряют расположенные в парках уединенные гробницы. Среди вечнозеленых деревьев блестят золотисто-желтые черепичные крыши и выделятся красные стены оград. Причудливые, фантастические очертания лиловых гор подчеркивают эпическое спокойствие окружающей обстановки и настраивают на созерцание природы. В данном случае связь архитектуры с окружающим ландшафтом осуществлена с исключительным мастерством. (5 б.)

【答案】傍晚夕阳的余晖照耀着坐落在公园内的孤寂的坟茔。金黄色的瓦制屋顶在一片四季常青的树林中闪闪发亮,愈发突出了红色的篱笆墙。别致而奇异的紫色山体轮廓突显出周围环境庄重般的宁静,唤起了自然的自我剖析。在此种环境中独特的工艺将建筑与周围景色联系起来。查看答案

【解析】гробница 陵墓,坟墓;черепичный 瓦的,制瓦的;выделяться 出色,出众,突出;причудливый 奇妙的,新奇别致的,独出心裁的;очертание 轮廓,外形线;лиловый 淡紫色的,雪青色的;созерцание 自我观察,自我剖析,直观。

Микротекст 4

Чтобы преуспеть в переговорах, надо любить само искусство переговоров. Многосторонний диалог-процесс весьма трудоемкий, изнурительный, затяжной, длящийся порой месяцы, а то и годы. Бывает и такое: кажется, что искомые соглашения, договоренность уже не за горами, как вдруг непредвиденные обстоятельства откладывают их на неопределенный срок.

Во всех этих случаях нужны терпение, выдержка и мужество. Давать волю эмоциям— возмущаться по поводу неожиданных трудностей, затяжек, опускать руки, паниковать— значит лишь осложнять и так не простой процесс переговоров. Сохранять спокойствие и настойчиво продолжать добиваться прогресса можно лишь, если сам процесс переговоров не в тягость, если к нему относиться творчески, если получаешь внутреннее удовольствие от участия в нем. (10 б.)

【答案】

为了在谈判中取得成功,就要爱上谈判艺术。多方谈判过程是十分费力、疲惫、持久的,有时会持续几个月,甚至几年。这种情况时有发生:本以为要达成的协议已经为期不远,但意外的情况却突然将它拖到无限期。

在所有这些情况下都需要耐心,镇静和勇气。放任情绪宣泄——对意料之外的困难和拖延感到气愤,放弃,惊慌——只能让问题更复杂,只能说明谈判过程没那么简单。只要谈判过程不成为负担,只要创造性地对待它,只要你从参与谈判中获得内在的满足感,就能保持冷静并坚持不断取得进展。

【解析】преуспеть в чём 取得成就,发展顺利;трудоемкий 费力气的,繁重的;изнурительный 非常消耗体力的,令人疲惫的;искомый 所求的,未知的,要寻找的;не за горами 为期不远,即将到来;непредвиденный 未预料到的,意外的;давать волю 放任,尽情;осложнять 使复杂化,使发生困难;быть в тягость 成为负担,成为累赘。

Часть IV Письмо

七、Напишите микротекст и на тему "Как вы понимаете народное искусство", не меньше 180 слов. (25 б.)

【参考范文】

Как вы понимаете народное искусство

Народное искусство—это прошлое в настоящем, живая традиция. На протяжении всей истории человечества народное искусство было существенной частью культуры национальной и мировой. Он является детищем мудрости древнего народа, отражает историю народа, его культуру, национальные традиции и передается из поколения в поколение.

Наша страна богата народным искусством, например: Пекинская опера, Китайские тени, традиционные инструменты, керамика и фарфор, бумажный змей и так далее. Все эти виды народного искусства являются ценностью нашей культуры. Они учат нас видеть и любить красоту в простом и малом. Народное искусство доступно почти каждому человеку. Хорошее народное искусство несет высшие духовные ценности, идеалы, воспитывает моральные качества личности. Он способен затрагивать самые глубокие струны человеческой души и порождать огромные светлые чувства. Поэтому надо сохранить, беречь и распространить хорошее народное искусство.

Однако в последние десятилетия под влиянием зарубежного искусства и технического развития, все больше и больше людей не обращают внимания к народному искусству. Некоторые виды народного искусства умирают и не находят передавателей.

Одним словом, народное искусство—это огромный мир духовного опыта народа, художественных идей, постоянно питающих профессионально-художественную культуру. И мы должны беречь и распространить наше народное искусство.

【解析】

本文要求以“您如何理解民间艺术”为题。本文第一段写作者对民间艺术的认识。民间艺术是活着的传统,是现存的过去。它是人民智慧的结晶,体现了人民的历史、文化、传统并代代相传。第二段以我国民间艺术为例写了民间艺术对于人和社会的影响,并提出我们应该保护和传播民间艺术。第三段写现在民间艺术遭遇的困境,受到外来艺术和科技发展的影响,一些民间艺术面临失传。最后总结全文,重申作者对民间艺术的理解以及呼吁保护民间艺术。

团队实力

我们拥有58名优秀的全职产品经理,并拥有上千名学习成绩优异的签约兼职研究生,每天有200余名产品编辑轮班打磨产品质量。

Copyright © 2017-2020 http://www.ccxedu.com 冲刺线教育 版权所有 渝ICP备15010515号