[电子书]燕山大学外国语学院357英语翻译基础[专业硕士]历年考研真题及详解

[电子书] 燕山大学外国语学院357英语翻译基础[专业硕士]历年考研真题及详解

微信关注公众号“冲刺线”领取免费课程!
作者:冲刺线教育
版次:1
更新时间:2017-08-13
文件大小:28.9 M
页数:29
下载版适用系统:Win10/Win8/Win7
目录

内容简介

2011年燕山大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

2012年燕山大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

2013年燕山大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

2014年燕山大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

2015年燕山大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

2016年燕山大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

内容简介

本书完整收录了2011~2016年间的6套考研真题,且每年真题均含有答案解析,真题答案由名校高分研究生整理,解题思路清晰、答案解析准确完整。历年真题是很有价值的复习备考资料,通过研习考研真题,可以了解本考试科目的出题风格、难度及命题点。

为保证产品质量,圣才考研网每年均根据当年最新考试要求等对本书进行改版升级,我们一旦对该产品的内容有所修订、完善(如一旦获得最新版考研真题,将予以更新上传),系统将提醒学员下载升级,获得最新版本的产品内容。真正做到一次购买,终身使用。

电子书产品界面及功能

1.电子书产品(电子书、题库、视频、录屏、全套等),非实物,一旦购买无法退换。

2.购买后可在手机、电脑、平板等多种平台同步使用。


以下图片为电子书产品界面及功能展示,非本产品内容,仅供参考。

试读(部分内容)

2011年燕山大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 points)

1.UNFAO

【答案】联合国粮食及农业组织(United Nations Food and Agriculture Organization)查看答案

2.UPI

【答案】合众国际社(United Press International)查看答案

3.IOC

【答案】国际奥林匹克委员会(International Olympic Committee)查看答案

4.CIA

【答案】中央情报局(Central Intelligence Agency)查看答案

5.UNGA

【答案】联合国大会(the United Nations General Assembly)查看答案

6.GDP

【答案】国内生产总值(Gross Domestic Product)查看答案

7.WHO

【答案】世界卫生组织(World Health Organization)查看答案

8.Federal Reserve System

【答案】联邦储备系统  查看答案

9.aging society

【答案】老龄化社会查看答案

10.trade deficit

【答案】贸易逆差;贸易赤字查看答案

11.junk bond

【答案】垃圾债券;价格低但风险大的债券查看答案

12.the United States Secretary of Labor

【答案】美国劳工部长查看答案

13.the Engel’s Coefficient

【答案】恩格尔系数查看答案

14.Boxing Day

【答案】节礼日;圣诞节后的第一个工作日查看答案

15.La Nina phenomenon

【答案】拉尼娜现象查看答案

16.公务员

【答案】civil servant查看答案

17.恶性循环

【答案】vicious circle查看答案

18.安定团结

【答案】stability and unity查看答案

19.综合国力

【答案】Comprehensive National Power查看答案

20.流行文化

【答案】popular culture查看答案

21.旅游黄金周

【答案】golden week for tourism查看答案

22.天道酬勤

【答案】God help those who help themselves.查看答案

23.经济全球化

【答案】economic globalization查看答案

24.资源配置

【答案】allocation of resources查看答案

25.《中庸》

【答案】The Doctrine of Mean查看答案

26.扬长避短

【答案】to enhance advantage and avoid disadvantage查看答案

27.外向型经济

【答案】export-oriented economy查看答案

28.科学发展观

【答案】scientific development concept查看答案

29.和为贵

【答案】Harmony is to be prized.查看答案

30.留得靑山在,不怕没柴烧。

【答案】Where there is life, there is hope.查看答案

II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. If the source text is in English, its target language is Chinese. If the source text is in Chinese, its target language is English (120 points).

1.The Earth is full! Four billion people have crammed into every desirable and fruitful area and have spilled over into all the barren and inhospitable areas. Under the pressure of the fullness, the wilderness is disappearing, competing plants and animals are dying out; the weather is changing and the soil is failing. And yet there is perhaps an even more fundamental danger to humanity in the Earth’s fullness than is represented by any sort of physical deterioration. Humanity began as a thin cluster of primitive hominids in East Africa about four million years ago. About two million years ago, the first hominids appeared who were sufficiently close in structure to the human being to be placed into genus Homo. It was not until 150,000 years ago that the hominids brain developed to a size sufficient to produce the first organisms we can classify as Homo sapiens, and it was only 50,000 years ago that “modem man,” Homo sapiens, made his appearance on the Earth.

His increase in range was slow indeed. It was not till 30,000 years ago that human beings began to enter Australia and the American continents, and even as late as 300 years ago, those continents were but thinly occupied.

Then came the Industrial Revolution and the Earth filled with what was, on the evolutionary scale, an explosion. In a couple of centuries, the world population quintupled from 0.8 billion to 4.2 billion, and now Earth bears all the human load it can manage and, in many places, somewhat more than it can manage.

Consider, then, that we and our hominid ancestors evolved on an essentially empty Earth. There was always the possibility, during times of stress, that one might pick up as much of one’s belongings as one could carry and travel to the other side of the hill,where conditions might be better, where a new life might be built and where a new chance might be taken. (322 words)

【Key words】

hominid类人动物,原始人

genus Homo 人属;人类

Homo Sapiens智人(现代人的学名)

【参考译文】

地球已人满为患!40亿人充塞着每一个适于居住的,富饶的地区,甚至那些不宜生活的不毛之地,也到处都有人类的足迹。在人口日益膨胀的压力下,旷野正在消失;在与人类的生存竞争中,许多植物和动物正在灭绝;气候正在发生变化,土壤日趋贫瘠。但对人类来说,与自然环境的恶化相比,人满为患也许是一个更为严重的危险。约400万年以前,人类起源于东非;那时仅仅是一群为数不多的原始人。约200万年前,最早的原始人在人体结构上进化到接近现在归入“人类”的这一物种。直到15万年之前,原始人的大脑增大,才进化到足以产生第一批可归入“智人”的有机生物,而直到5万年之间,“现代人”,即智人,才真正在地球上出现。

人类所占范围的增加确实很慢。直到3万年前,人类才开始进入澳大利亚和美洲大陆,甚至在三百年前,这些大陆上的人口也很稀疏。随着工业革命的到来,地球上的人口数量爆炸性地增加。几个世纪以来,世界人口从8亿增加到42亿,现在地球人口承载数量已经饱和,在许多地方,甚至远远超过了它的负荷。

那么你想一下:我们和我们的原始人祖先在一个实质上空旷的地球上进化而来。在有压力的时候,人们总是有可能会尽可能多地打包自己的行李然后旅行到山的另一边,那里条件可能更好,有可能能够开始新的生活也有可能会有新的机会。

2.也许是我的精、气、神都不足吧,不但自己写不出长的东西,我读一本刊物时,也总是先挑短的看,不论是小说、散文或是其他的文学形式,最后才看长的。

我总觉得,凡是为了非倾吐不可而写的作品,都是充满了真情实感的。反之,只是为写作而写作,如上之为应付编辑朋友,下之为多拿稿费,这类文章都是尽量地往长里写,结果是即便有一点点感情,也被冲洗到水分太多、淡而无味的地步。

当由一个人物,一桩事迹,一幅画面而发生的真情实感,向你袭来的时候,它就像一根扎到你心尖上的长针,一阵卷到你面前的怒潮,你只能用最真切、最简练的文字,才能描绘出你心尖上的那一阵剧痛和你面前的一霎惊惶。(245字)

【参考译文】

Perhaps due to my failing energies, not only have I refrained from writing anything long, but also, in reading a magazine, for example, I usually finish its shorter pieces of writing first, be they fiction, prose or any other forms of literature, before going on to the longer ones.

I always believe that anything written with an irresistible inner urge to disclose oneself must be full of genuine feelings. On the contrary, if one writes simply for the sake of writing-say, to humor one’s editor friends, or worse still, to earn more remuneration, one will most probably make his writings unnecessarily long until they become, despite what little feeling they may contain, inflated and wishy-washy.

When true emotions aroused by a person, an event or a scene come upon you like a pin pricking your heart or an angry tide surging threateningly before you, all you can do is use the most vivid and succinct language to describe the severe pain in your heart or the momentary feeling of panic caused by the angry tide.

团队实力

我们拥有58名优秀的全职产品经理,并拥有上千名学习成绩优异的签约兼职研究生,每天有200余名产品编辑轮班打磨产品质量。

Copyright © 2017-2020 http://www.ccxedu.com 冲刺线教育 版权所有 渝ICP备15010515号