[电子书]湖南大学外国语与国际教育学院357英语翻译基础[专业硕士]历年考研真题及详解

[电子书] 湖南大学外国语与国际教育学院357英语翻译基础[专业硕士]历年考研真题及详解

微信关注公众号“冲刺线”领取免费课程!
作者:冲刺线教育
版次:1
更新时间:2017-08-08
文件大小:28.67 M
页数:26
下载版适用系统:Win10/Win8/Win7
目录

内容简介

2010年湖南大学351英语翻译基础考研真题及详解

2011年湖南大学357英语翻译基础考研真题及详解

2012年湖南大学357英语翻译基础考研真题及详解

2013年湖南大学357英语翻译基础考研真题及详解

2015年湖南大学357英语翻译基础考研真题及详解

2017年湖南大学357英语翻译基础考研真题及详解(回忆版)(词汇翻译、汉译英)

内容简介

本书收集了湖南大学外国语与国际教育学院357英语翻译基础[专业硕士]20102017年(20142016除外)的考研真题,其中2017年为含答案的回忆版真题,其他年份真题均提供详细的答案解析,真题答案由名校高分研究生整理,解题思路清晰、答案解析准确完整。历年真题是考研复习备考最好的资料,通过研习历年考研真题,可以了解到考题难度、风格等,为考生复习备考指明了方向。

电子书产品界面及功能

1.电子书产品(电子书、题库、视频、录屏、全套等),非实物,一旦购买无法退换。

2.购买后可在手机、电脑、平板等多种平台同步使用。


以下图片为电子书产品界面及功能展示,非本产品内容,仅供参考。

试读(部分内容)

2010年湖南大学351英语翻译基础考研真题及详解

一、英汉词条互译

1.三个代表

【答案】three representatives查看答案

2.与时俱进

【答案】pace up with the times查看答案

3.自主创新能力

【答案】capability of independent innovation查看答案

4.以德治国

【答案】rule the country with virtue查看答案

5.科学发展观

【答案】scientific outlook on development查看答案

6.房奴

【答案】mortgage slave查看答案

7.“三农”问题

【答案】issues on agriculture, rural areas, farmers查看答案

8.传销

【答案】pyramid marketing查看答案

9.服务型政府

【答案】service-oriented government查看答案

10.经济适用房

【答案】economical affordable house查看答案

11.以人为本

【答案】people-oriented查看答案

12.次贷危机

【答案】subprime crisis查看答案

13.廉政建设

【答案】the construction of a honest and clean administration查看答案

14.精神文明

【答案】spiritual civilization查看答案

15.中部崛起

【答案】the rise of central China查看答案

16.Normalization of diplomatic relations

【答案】外交关系正常化查看答案

17.Labor dispute

【答案】劳动争议;劳资纠纷查看答案

18.Irrenewable energy

【答案】不可再生能源查看答案

19.Wealth gap

【答案】贫富差距查看答案

20.Cyberterrorism

【答案】网络恐怖主义查看答案

21.Bubble economy

【答案】泡沫经济查看答案

22.Greenhouse gases

【答案】温室气体查看答案

23.Think tank

【答案】智囊团查看答案

24.Intellectual property rights

【答案】知识产权查看答案

25.Oil-for-food program

【答案】石油换粮食计划查看答案

26.Anthrax

【答案】炭疽查看答案

27.Pacific Rim

【答案】环太平洋地区查看答案

28.Soft landing

【答案】软着陆查看答案

29.The carrot and the stick

【答案】软硬兼施查看答案

30.Multilateral negotiation

【答案】多边协商查看答案

二、篇章翻译

Section A English to Chinese

Lawrence lived his relatively short life during a period of social and political upheaval . His experience as a student and a teacher would not have been possible had the Education Act of 1870 not established compulsory elementary schools for children of back grounds like his. The industrialism he hated, particularly the large-scale coal mining in areas like Notting hamshire, with the accompanying blight of surrounding countryside, was reaching a peak during his childhood and early manhood.

World War I was a shock, followed by disillusionment , to many educated Europeans, who had believed that material progress, equated with the advance of civilization, had banished war forever. Lawrence had never shared the near universal faith in material progress. His horror of the war, for reasons more personal, proved socially and politically prophetic — he saw the war as the beginning of the conformism , the assault on authentic individualism that has in fact characterized the twentieth century.

Because Lawrence spent years in Italy during the fascist period, and because his “dream of leadership” often emerged in authoritarian statements or the invention of authoritarian figures , one of the many strands of adverse criticism woven around him during his life was a charge that he had fascist leanings. The charge is absurd, as insight into the essential core of the man — his hatred of conformism, insistence on singular passional being — reveals. However, it is true that Lawrence, like many artists who believe in the magic of words, sometimes expressed his yearnings for power in an idiom colored by the socialist, communist, and fascist language of the 1920s and 1930s.

【参考译文】

劳伦斯比较短促的一生,正处在社会和政治大动荡的时期。如果不是由于1870年颁布的教育法令规定对儿童实行初等学校义务教育制,那么像他这样出身于贫困家庭的少年,日后是不可能有上大学和当教师这段经历的。他憎恨产业主义,特别憎恨在诸如诺丁汉郡这样的地区大规模地开采煤矿,造成对周围农村的破坏。这种状况在他的儿童时代和成年早期正达到顶峰。

第一次世界大战对许多受过正规教育的欧洲人是一次震动,随之他们的幻想也破灭了。这些欧洲人曾经相信物质的进步等同于文明的发展,并相信这种物质文明已永远消弭了战争的隐患。劳伦斯向来就不赞同这种几乎遍及全球的关于物质文明的信念。他对战争的恐惧,尽管更多出于个人原因,但从政治和社会的角度看,却证实是有预见性的——他认为战争是因循守旧的开端,是对真正的不干涉主义(或自由放任主义)的进攻。这在事实上已成为二十世纪的特征。

由于劳伦斯在意大利度过的岁月正值法西斯主义开始抬头期间,又由于他的“领袖梦”幻影往往在那些带有权力主义色彩的声明中或一些独裁主义人物的信口胡诌中露出苗头,从而在他的一生中针对他编织出的许多敌意的批评论调之一,便是指控他具有法西斯倾向。其实,透视他这个人的本质,便可看出这种指控是荒谬的。他憎恨因循守旧,坚持做人要做满腔热忱的人,这些便是他本质的流露。不过,就像许多相信言词的魅力的文学艺术家那样,劳伦斯有时确也使用二十和三十年代流行的那些带有社会主义,共产主义乃至法西斯主义色彩的惯用词语来表达自己对权力的向往。

Section B Chinese to English

他要出国。人没出外贸局的大门,这消息便不胫而走。

回到家里,屋里早坐满了人。

“哥,给我捎台带电脑的收录机!”弟弟是那么兴奋,似乎收录机唾手可得。

“哥,给我捎一套高级化妆品!”妹妹是那么激动,好像高级化妆品已在她身上发挥了作用,更增添了她的妩媚。

“妈,您捎点什么?”他问。

“不捎别的,捎台洗衣机就行!”丈母娘也高兴得什么似的,嘴都快咧到了耳朵根底下。“娘,您老呢?”

“不管咋着,把你捎回来就中!”娘的眼里闪着晶莹的光。

人陆续走了。

“志华,你捎点?”他柔情地扶着妻的肩。

“我和娘一样?”妻深情地望着他。

他的眼霎时湿漉漉了,两串珍珠似的东西滴在妻的秀发上。

【参考译文】

He was going abroad. The news spread rapidly even before he left the Foreign Trade Bureau.

When he reached home, He found a roomful of people waiting for him.

“Brother, please bring me a computer-controlled radio cassette recorder,” said his younger brother, apparently in high spirits, as if he could get what he wanted right away.

“Bring me a set of high-grade cosmetics, brother,” said his younger sister, filled with excitement, as if the high-grade cosmetics were taking effect on her, making her more charming. “Mother, what do you want me to bring you?” he asked.

“Oh, just bring me a washing machine,” answered his mother-in-law, grinning from ear to ear. She was mighty happy.

“What about you, mom?”

“No matter what happens, please do bring yourself back home,” replied his mother, her eyes glistening with tears.

People left his room one after another.

“Zhihua, what do you want??”his asked, gently placing his hands on his wife’s shoulders. “I have the same idea as mom?” she said softly, gazing at him with affection.

At this, tears welled up in his eyes and streamed down onto her beautiful hair.

团队实力

我们拥有58名优秀的全职产品经理,并拥有上千名学习成绩优异的签约兼职研究生,每天有200余名产品编辑轮班打磨产品质量。

Copyright © 2017-2020 http://www.ccxedu.com 冲刺线教育 版权所有 渝ICP备15010515号