[电子书]北京第二外国语学院357英语翻译基础[专业硕士]历年考研真题及详解

[电子书] 北京第二外国语学院357英语翻译基础[专业硕士]历年考研真题及详解

微信关注公众号“冲刺线”领取免费课程!
作者:冲刺线教育
版次:1
更新时间:2017-08-29
文件大小:28.31 M
页数:19
下载版适用系统:Win10/Win8/Win7
目录

内容简介

2012年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)

2013年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)

2014年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

2015年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解

2016年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)

内容简介

本书收集了北京第二外国语学院“357英语翻译基础[专业硕士]”2012~2016年的考研真题,其中2012~20132016年为含答案的回忆版真题,2014~2015年真题均提供详细的答案解析,真题答案由名校高分研究生整理,解题思路清晰、答案解析准确完整。历年真题是考研复习备考最好的资料,通过研习历年考研真题,可以了解到考题难度、风格等,为考生复习备考指明了方向。

历年真题是很有价值的复习备考资料,通过研习考研真题,可以了解本考试科目的出题风格、难度及命题点。

电子书产品界面及功能

1.电子书产品(电子书、题库、视频、录屏、全套等),非实物,一旦购买无法退换。

2.购买后可在手机、电脑、平板等多种平台同步使用。


以下图片为电子书产品界面及功能展示,非本产品内容,仅供参考。

试读(部分内容)

2012年北京第二外国语学院357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)

一、将下列短语译成英语

1.红楼梦

【答案】A Dream of Red Mansions查看答案

2.寿桃

【答案】Peach-Shaped Mantou(Birthday Bun with Bean Paste Filling)查看答案

3.春卷

【答案】spring roll查看答案

4.国有企业

【答案】state-owned enterprise查看答案

5.国库券

【答案】treasury bond查看答案

6.国家外汇储蓄

【答案】foreign exchange savings查看答案

7.综合国力

【答案】comprehensive national strength查看答案

8.义务教育

【答案】compulsory education查看答案

9.温带大陆性气候

【答案】temperate continental climate查看答案

10.短篇小说

【答案】short story查看答案

11.科幻片

【答案】science fiction film查看答案

12.污水处理

【答案】sewage treatment查看答案

13.海峡两岸关系

【答案】Cross-Strait relations查看答案

14.新闻发布会

【答案】press conference; news briefing查看答案

15.扩大内需

【答案】expand domestic demand查看答案

二、将下列短语译成汉语

1.CBD

【答案】中央商务区(Central Business District)查看答案

2.Gaza strip

【答案】加沙地带查看答案

3.anti-dumping measures

【答案】反倾销措施查看答案

4.Hubble Space Telescope

【答案】哈勃太空望远镜查看答案

5.activated carbon

【答案】活性炭查看答案

6.Blu-ray disc

【答案】蓝光光碟查看答案

7.HIV carrier

【答案】艾滋病毒携带者查看答案

8.government procurement

【答案】政府采购业务查看答案

9.deposit reserve ratio

【答案】存款准备金率查看答案

10.insurance company

【答案】保险公司查看答案

三、将下列篇章译成汉语

1.关键词:American colleges application, City University of New York, tuition free.

原文大意:讲美国大学申请,说到大学的受欢迎程度,而这个City University of New York 以前不怎么有人申请的学校这次却很多人申请,它的条件不好,缺这个缺那个还没有宿舍。这所大学推出了一个吸引优秀学生的项目,1100多优秀学生能够享受免费教育,还能得到一笔7500美金的补助和一台笔记本电脑,然后今年申请 early admission 的人数占了70%。

2.关键词:E-waste, take back and recycle of old mobile phones, disposing of computers, monitors, printers, eliminating and limiting of chemicals.

原文大意:关于电子垃圾的处理,说这个问题已经越来越成为一个严重的环境问题了,还有什么欧盟表态,什么机构又要限制化学元素和有毒物质在原料中的使用,还说到一个lobby group正在进行一个关于回收旧手机的campaign。

四、将下列篇章译成英语

1.前辈的学者常常以学问的趣味启迪后生,因为他们实在是得到了学问的趣味,故不惜现身说法,诱导后辈,使他们在愉快的心情之下走进学说的大门。例如,梁任公先生(梁启超)就说过:“我是个主张趣味主义的人,倘若用化学划分‘梁启超’这件东西,把里头一种元素名叫‘趣味’的抽出来,只怕所剩下的仅有个零了。”任公先生注重趣味,学问甚是渊博,故能有他那样的成就。一个人在学问上果能感觉到趣味,有时真会像着了魔一般,真能废寝忘食,真能不知老之将至,苦苦钻研,锲而不止。在学问上焉能不有收获?

【参考译文】

Scholars of the older generation often urge young people to develop interest in learning because they themselves have been enjoying the real pleasure of academic studies. And they are ever ready to cite their own example by way of advice, in hopes of enabling young people to gain access to scholarship in an enjoyable way. For example, the distinguished scholar Liang Qichao once said wittily, “I always stand for interest-ism. If you broke down Liang Qichao’s stuff into its component parts, there would be nothing left except an element named interest.” Mr. Liang was a man of profound learning who attached much importance to interest. He attained great academic success because he pursued scholarly study solely for its own sake, without any ulterior motive. A man who is really interested in learning sometimes does act like one possessed. He forgets his approaching old age and works hard even to the neglect of his meals and sleep. Isn’t it but natural for a man of such devotion to have great scholarly achievements? (译文摘自张培基《英译中国散文选一》)

2.介绍西藏的。地热,太阳能,风能丰富,东部还有丰富的森林资源,西藏是中国五大草场之一,经济支柱是农业也畜牧业,还有大麦、豌豆、黄麻等等。雪山冰川,蜿蜒的河流,广阔的草原,迷人的寺庙,有自己的宗教文化和文化习俗。旅游胜地有布达拉宫,大昭寺,扎什伦布寺,位于南部的吉堆吐蕃墓群。

团队实力

我们拥有58名优秀的全职产品经理,并拥有上千名学习成绩优异的签约兼职研究生,每天有200余名产品编辑轮班打磨产品质量。

Copyright © 2017-2020 http://www.ccxedu.com 冲刺线教育 版权所有 渝ICP备15010515号